Вверх страницы

Вниз страницы

DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Интервью (видео) » 18.03.2014 A Date with David Garrett/ Свидание с Дэвидом Гэрреттом


18.03.2014 A Date with David Garrett/ Свидание с Дэвидом Гэрреттом

Сообщений 81 страница 98 из 98

81

Спорим мы, что "главнее": "божья искра" или труд) Я думаю, это невозможно определить. Ясно одно: "божья искра" без труда не дает результата и труд без "божьей искры" тоже ничего особенного не создаст. Должно быть и одно, и другое.
А вообще, все началось с того, что loveyou начала как бы тему "в чем секрет") Интересно, здесь, наверное, сто раз уже это обсуждалось - надо только поискать), но все равно - кто что думает: "Почему он всегда и везде чересчур красивый, умный, интеллигентный, скромный,гениальный  скрипач ,трудолюбивый,высокоморальный  итд итп?", как спросила loveyou? Да, как говорит Arta в посте 74, есть же другие, тоже талантливые, а такого эффекта нет)  Что это? В чем секрет его успеха?
Да, вот еще, loveyou, а ты что же, считаешь, что можно стать достойным человеком и не трудиться? "Радость творческого процесса" невозможна без долбления гамм)) Сперва надо научиться, а потом уже творить))
Я тоже против "неземных"рассуждений и согласна с Elina.

0

82

Elina написал(а):

.а вот с ЭТИМ, пожалуйста, подальше отсюда..

Слушаю и повинуюсь......

0

83

Девчонкиии...там в видео, где-то на 13:30 минуте примерно, на заднем плане играет музыка. Не могу вспомнить что это, но я её хочу. Никто не знает, что это и кто это?

0

84

Мил, это "Реквием по мечте"...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Requiem_for_a_Dream

0

85

Спасибо, Элин.  [взломанный сайт]  И не ждала, что кто-то ответит ваще. )) И всё то ты знаешь.) Просто кладезь информации! Ну и музычку они для фона Дэвиду включили. Мда...

0

86

Не за что, Мил! Мне вообще кажется, что она не фоном к интервью включена, а просто в соседнем помещении играет, никак не связано с Дэвидом...

0

87

Ааа, ну может быть. Но даже, если в соседнем ))))... интервью брали утром.....представляю, наливаешь чашечку кофию, включаешь реквием и заряжаешься на весь день.)))) Спасибо ещё раз. Я б сама не нашла. )

0

88

Elina написал(а):

как и все нормальные люди)))...

..впервые вижу, чтобы он так реально оскорбился)...

Да просто парень почуял: дело скатывается к банальному фанатскому визгу-писку "О, Боже, какой мужчина!" Как будто у него других достоинств нет(((

0

89

suahili написал(а):

D: Они были довольно строгие, но .... любой молодой человек, который в очень раннем возрасте делает успехи , получает вред от сцены.

Нет там "вреда от сцены", Мила, там есть "stage PARENT", родитель, который сделает всё для того, чтобы ребенок был на сцене...

+1

90

yanach написал(а):

Нет там "вреда от сцены"

Да, Ян, я знаю. Я переводила с аудио. И услышала то, что услышала. )) Когда вышло видео, кое-что они добавили, а кое-что я увидела иначе. Так что anyway спасибо за коррекцию.  [взломанный сайт]

0

91

типа "сценический родитель"?

0

92

Не знаю аналога в русском. Скорее родитель-менеджер. Stage parent обеспечивает ребёнку всё необходимое для выступлений, привозит на репетиции и т.д. Есть  негативное значение, когда родитель пытается реализовать свои мечты через ребёнка, оказывает большое давление для достижения успеха. Так что это предложение может звучать так: ".... у любого молодого человека, который в очень раннем возрасте делал успехи , всегда был родитель-менеджер."

+2

93

+2

94

Очень хорошее интервью, ведущая молодец, умеет создать раскованную обстановку и задать нетривиальный вопрос. А вот в переводе много неточностей - не глобальных, но все же.
Подозреваю, что я уже всех достала своими придирками к переводам, но в этом смысле я неисправима - сказываются "психологические травмы" десятилетнего преподавательского опыта. [взломанный сайт]  Исправлю то, что наиболее серьезно влияет на понимание тона или смысла сказанного.

Там, где Дэвида засмущали комплиментами его внешности:

suahili написал(а):

М: Настоящий мужчина! В наилучшем смысле!
D: Хорошо. Достаточно. Пожалуйста, дальше.

- Я имела в виду в наилучшем смысле этих слов! (шокированная реакция девушки на его предыдущее "это худшее из того, что я когда-либо слышал")
- Хорошо, я понял.  Пожалуйста, дальше.

suahili написал(а):

D: Пожалуйста, дальше. Какой вопрос?

М: А, вопрос такой ))..... так ты вообще всерьёз так не думаешь?

- Пожалуйста, дальше. Какой вопрос? Давай покончим с этим.
- А, вопрос такой ))..... так ты вообще себя таким не видишь?

suahili написал(а):

D: Да замолчи..
М: )))))))))
D: Конечно я не ..... я имею ввиду..... разве можно так смущать? Я действительно не придаю этому большого значения.... я действительно не ....  придаю этому большого значения.

Дэвид: Да замолчи ты. Серьезно. Мне ужасно неловко. Я действительно не придаю этому большого значения. Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не придаю совершенно никакого значения имиджу.

suahili написал(а):

D: Очень прагматичен. Очень прагматичен. Но если со стороны это выглядит как-то иначе, то  мне придется  с этим жить дальше.

М: Ты не ассоциируешь себя с этим (имиджем).

Между этими репликами выпала пара фраз:
М: Но ты осознаешь, как люди... какой образ тебя создается у людей, даже если ты не идентифицируешь себя с ним?
D: Возможно, люди просто берут то, каким я на самом деле являюсь, и представляют это в каком-то другом свете... но я не придаю этому какого-то особого значения.

По поводу отсутствия друзей в детстве:

suahili написал(а):

B: Да. Хорошо тебе. ))) Здорово. Хорошо, что нет слёз по этому поводу.

Да, могло быть намного хуже! Ладно, проехали, я надеялась, что ты прольешь пару слез по этому поводу...

О сравнении себя с другими скрипачами:

suahili написал(а):

в любом случае, меня не изменит то, что делают другие. Это не сделает меня лучше. Это пустая трата времени.

Я в любом случае не могу изменить то, что делают другие, и они не сделают меня лучше - так что это пустая трата времени.

suahili написал(а):

Сравнивай себя с ...тем лучшим, кем ты можешь быть.

Сравнивай себя с самим собой, каким ты мог бы быть в идеале - и тогда ты будешь хорош.

Об игре в фильме:

suahili написал(а):

И думаю,в действительности, актёрская игра это то, что близко твоему характеру.

И думаю,в действительности, актёрская игра это способность ассоциировать себя со своим персонажем.

О музыке, которая больше всего задевает его сердце:

suahili написал(а):

М: Это единственный способ.
D: Надеюсь, что шоу целиком, будет выглядеть именно, как шоу.

М: Ты поймешь "Вау! Вот она та самая на сегодня!" (в смысле, композиция, которая именно сегодня зацепила)
D: Да, да. Хочется надеяться, что и все шоу будет ощущаться как ШОУ, но...

Зашла речь о фолловерах в Твиттере:

suahili написал(а):

(голос откуда-то) приятно, что ты с нами на этой неделе.

D: Что ж. Я всегда с вами.))

(голос откуда-то) Ты ретвитнул нас... ты ретвитнул нас на этой неделе.
D: Что ж. Я всегда так делаю.
Голос: Нам было приятно.
М: Ты прелесть (Дэвиду).

О "дислексии":

suahili написал(а):

M: У тебя мозг скрипача.
D: Да. Может немного.... и  не совсем правильно...

D: Возможно... там в моей черепушке что-то не совсем правильно работает...

+7

95

Mia777 написал(а):

Подозреваю, что я уже всех достала своими придирками к переводам,

...ничего подобного! Наоборот! Лично я благодарна всегда за какие-то поправки! Я в этом плане такая же - не могу пройти мимо неточностей. И мне лично плевать, что некоторыми товарищами это воспринимается не так как надо. Наше дело - донести до наших людей ТОЧНУЮ информацию!

+5

96

Mia777 написал(а):

всех достала своими придирками к переводам,

Просто порою то, что кажется мелочью, эм.....влечёт прямо противоположный смысл слов, сказанных Маэстро. Не хочется. Поэтому да - спасибо всем переводчикам и спасибо за правки и дополнения.

+4

97

Mia777 написал(а):

Подозреваю, что я уже всех достала своими придирками к переводам

Я тоже думаю, что это наоборот важно. Во-первых, для человека, который переводил. Он обращает внимание на определенные фразы, слова и дальше будет меньше допускать ошибок. Мне было полезно, когда вы поправили меня. А во-вторых, будет меньше неточностей и непонимания, которые потом обрастают слухами и выдаются за слова Дэвида. Даже написанный текст иногда сложно перевести с павильным смыслом, а уж видео-интервью - еще сложнее. Поэтому, спасибо большое!:)))

+4

98

Спасибо вам огромное за то,что вы делаете и будете делать ещё!!!!!
И да,скучаю....черт возьми,я так соскучилась!!!!!!

+2


Вы здесь » DAVID GARRETT RUSSIAN FORUM » Интервью (видео) » 18.03.2014 A Date with David Garrett/ Свидание с Дэвидом Гэрреттом